InFrenchWeSay (IFWS)

TRADUCTION

Des services de traduction marketing pour générer des leads et susciter l’engagement

(même si vous ne parlez pas leur langue, ne partagez pas leur culture et ne savez pas comment transmettre les émotions de vos textes originaux !)

3

Expertises combinées : traduction – marketing & communication – cosmétiques

5

Années d’expérience dans la communication multilingue et le marketing interculturel

20+

Clients satisfaits dans le monde entier dont certains font régulièrement appel à mes services

Vous avez besoin d'une traduction beauté, mais...

Vous faites peut-être face à des barrières linguistiques : vous ne parlez pas la langue de vos prospects et clients, et vous êtes frustré(e) de ne pas pouvoir entrer en contact avec eux. Cela entrave la communication efficace de votre marque avec les marchés internationaux.

Vous faites peut-être face à des barrières culturelles : vous êtes incertain(e) quant à la manière dont vos messages marketing seront perçus dans différentes cultures, craignant des malentendus culturels qui pourraient nuire à la réputation de votre marque.

Vous doutez peut-être de la capacité des traductions à susciter une résonance émotionnelle similaire dans différentes langues, ce qui pourrait affecter l’engagement de votre public international.

Vous ne devriez pas avoir à vous soucier de tout ça

Imaginez des traductions de qualité professionnelle, qui non seulement s’adaptent parfaitement à la langue et à la culture du marché visé, mais qui transmettent également des émotions pour susciter l’engagement de votre audience. Vous avez désormais pleinement confiance dans la capacité de votre marque à communiquer sur les marchés internationaux.

Cette pleine confiance se traduit par une proximité accrue avec votre cible internationale, stimulant la génération de leads de qualité et favorisant une conversion plus efficace des prospects en clients, renforçant ainsi la présence mondiale de votre marque.

Ces traductions vous ouvrent de nouvelles opportunités mondiales, vous permettant de saisir le potentiel des marchés internationaux et d’élargir l’influence de votre marque à l’échelle mondiale.

Faites-vous conseiller

Le problème, c’est que vous ne parvenez pas à atteindre ces résultats, car vous rencontrez de nombreux défis dans votre communication internationale.

Vous avez utilisé un moteur de traduction automatique, mais la qualité n’était pas au rendez-vous ? Vous avez déjà investi dans des services de traductions et n’avez pas obtenu les résultats commerciaux escomptés ? 

La traduction, c’est une chose, mais si vous n’avez pas été conseillé(e), il est tout à fait normal que vous n’ayez pas atteint vos objectifs.

Qui suis-je ?

Je m’appelle Floriane et je suis experte en communication multilingue et marketing interculturel. J’ai fait de ma mission d’aider les marques cosmétiques à se développer en France et à l’international parce que je crois en une beauté accessible, sans frontières.

Traductrice et rédactrice depuis 2018, à mon compte depuis 2021, mais aussi grande passionnée de marketing et de communication, je me suis progressivement spécialisée en cosmétique. En plus de traduire et rédiger divers contenus pour des marques cosmétiques locales et mondialement reconnues, j’accorde une grande importance à la stratégie et au conseil, car c’est selon moi la clé d’une communication réussie.

La traduction au service de votre expansion

Permettez-moi de vous révéler un secret qui peut changer radicalement votre perception de la traduction. 

Au-delà des mots, la traduction est une alchimie subtile qui fusionne culture, émotion et stratégie. Lorsque chaque mot est choisi avec précision, chaque nuance est préservée, et chaque message résonne authentiquement, la traduction devient une force qui transcende les frontières. 

C’est cette magie que je m’engage à infuser dans chaque projet. Ensemble, sublimons vos contenus !

Les traductions IFWS

Je vous propose mes services de traduction marketing sur mesure pour générer des leads et les convertir en clients, même si vous ne parlez pas leur langue, ne partagez pas leur culture et ne savez pas comment transmettre les émotions de vos textes originaux !

Selon vos besoins :

  • Je traduis vos contenus marketing (articles de blog, publications pour les réseaux sociaux, newsletters, etc.) pour crédibiliser votre entreprise à l’étranger et augmenter vos parts de marché 
  • Je localise votre site web pour l’adapter à une culture donnée et générer davantage de trafic 
  • Je transcrée vos campagnes publicitaires et vos pages de vente pour créer de l’émotion et déclencher l’acte d’achat

Comment se passe la collaboration ?

Voici le déroulé de notre collaboration :

  1. Appel découverte : l’appel découverte nous permettra de faire le point sur vos besoins. Il est indispensable pour tout nouveau client. Pensez à préparer les documents à traduire pour que je puisse les analyser et vous conseiller au mieux.
  2. Proposition commerciale : à la suite de notre appel, je vous enverrai par e-mail une proposition commerciale comprenant une ou plusieurs solutions adaptées à vos besoins.
  3. Devis et acompte : si la solution vous convient, vous pourrez signer le devis correspondant et verser un acompte pour marquer le début de la prestation.
  4. Prestation : selon la taille du projet, je vous tiendrai au courant de mon avancée. Pensez à checker vos e-mails si j’ai des questions !
  5. Livraison : une fois terminée, je vous livre la traduction et vous n’avez plus qu’à la publier !

Témoignages

Lors d’un test réalisé auprès de plus de 20 marques cosmétiques, 100 % des utilisateurs ont déclaré que…

Des questions ?

Je personnalise chaque devis en fonction des caractéristiques uniques de votre projet. Une étude approfondie de vos besoins et une analyse minutieuse du texte sont essentielles pour déterminer le temps, les ressources et l’expertise nécessaires à une traduction de qualité. Cette approche sur mesure assure non seulement une tarification précise, mais également une prestation qui répond pleinement à vos attentes. Je me tiens à votre disposition pour discuter de vos besoins spécifiques et élaborer une proposition commerciale.

Vous connaissez le fameux tryptique Coût-Qualité-Délai ? On ne peut jamais avoir les trois en même temps, c’est-à-dire une qu’on ne peut pas avoir une traduction de qualité, rapide et pas chère. Pour ma part, je m’engage à vous livrer une traduction de qualité dans les meilleurs délais possibles et cela représente un investissement. Bien entendu, mon objectif est de vous garantir le meilleur ROI possible !

Aucun soucis, laissez-moi vous guider, c’est mon métier ! Réservez votre appel découverte gratuit de 30 minutes et nous ferons le point sur vos besoins ensemble pour que je puisse vous conseiller la solution la plus adaptée.

Je comprends. Aujourd’hui, tout le monde court après la montre. Le problème, c’est que chez moi, urgence et créativité ne font pas bon ménage. J’ai donc fait le choix d’aller à contre-courant pour garantir la qualité de mes prestations. Je m’engage à faire de mon mieux pour répondre à vos contraintes de délais, simplement, je ne suis pas la bonne personne si vous attendez une livraison dans l’heure ou le jour-même.

Je comprends vos doutes si nous n’avons jamais travaillé ensemble et je tiens à vous rassurer. Je suis diplômée d’un Master de traduction spécialisée multilingue, que j’ai complété par deux ans d’études entrepreneuriales où j’ai pu acquérir mes compétences en marketing et communication, et à cela s’ajoute un an de formation intense dans plusieurs niches du secteur cosmétique (soins de la peau, maquillage, parfum, etc.). J’ai commencé ma carrière professionnelle en tant que traductrice bénévole en 2018, j’ai réalisé plusieurs stages et je me suis officiellement lancée à mon compte en 2021. Depuis, j’ai traduit et rédigé tous types de documents pour des entreprises cosmétiques mondialement reconnues.

C’est vous qui voyez, simplement gardez à l’esprit que la traduction reste un métier, car elle nécessite une expertise et des compétences particulières. Cela vous demandera également du temps, et on sait tous que le temps, c’est de l’argent ! Alors, pour atteindre vos objectifs commerciaux, je vous conseillerai d’utiliser votre temps (et votre argent donc) judicieusement.

Parce que gratuit ne rime pas avec qualité. En optant pour Google Traduction, vous aurez certes un texte globalement compréhensible, mais vous aurez perdu toutes les nuances culturelles et émotionnelles nécessaires pour susciter l’intérêt et l’engagement de votre audience. Si votre objectif est simplement de vous faire comprendre, alors oui Google Traduction est adapté. En revanche, si votre objectif est de générer des leads et de les convertir, je ne suis pas sûre que ce soit le meilleur choix.

Un traducteur traduit toujours vers sa langue maternelle pour garantir la qualité de son travail. C’est pourquoi, je traduis de l’anglais vers le français, et de l’espagnol vers le français. Pour d’autres combinaisons linguistiques, nous pouvons compter sur la LJT Community, un réseau de traductrices beauté du monde entier que j’ai fondé en 2022.

Retour en haut